Elfelejtettük, hogy sok beszédnek sok az alja. Azaz olyan fölösleges dolgok, amik szépen leülepednének az edény aljára ha egyszer elcsendesednénk.
A gyermek kezdetben gőgicsél, később rámutat arra amit szeretne megkapni és számunkra zavaros halandzsa nyelven gagyog.
Azért kezd beszélni hogy megnevezze a dolgokat, kifejezze akaratát.
Mi már ettől - hála sikeres iskolai éveinknek és beilleszkedésünknek a szokásokba- már nagyon távol vagyunk.
Amikor felnövünk a fejlődésünket új szavak használata kíséri. Azt mondjuk papagáj ,bár talán sosem láttuk, nem símogattuk.
Azt mondjuk kenguru bár nem néztünk a szemébe. Így válunk magunk papagájjá. Memorizáltunk szövegeket, amiket hangoztatunk szüntelen. Közénk és a valódi tapasztalás közé állnak. Így hogyan is juthatunk el ahhoz, hogy a dolgokat annak láthassuk amik.
Végletekre törekvés nélkül nem lenne szabad úgy használnunk új szavakt, új fogalmakat hogy azokról ne legyen elképzelésünk.
Felnőtt fejjel aztán elkezdhetjük kisöpörni, leülepíteni. MI az amivel megtömtük tudásunkat pedig zavaros .. szemét.
Sokat segít, ha arra törekszünk megvizsgáljuk mondatainkat, vajon nem csak panelek-e amiket kényelmes használni, bár nem tudjuk valójában miről beszélünk.
Itt is a kevesebb a több.
GYAKORLAT : amikor állítunk valamit, amikor beszélünk valamiről egyszerű kérdéseken szűrjük át .. Milyen a színe? Hol találom ? LÁttam valahol ? Le tudnám rajzolni ?
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: nyelv. Összes bejegyzés megjelenítése
A következő címkéjű bejegyzések mutatása: nyelv. Összes bejegyzés megjelenítése
2015. június 30., kedd
2010. november 17., szerda
2010. június 18., péntek
Üresség
A forma üresség. Az üresség.... forma.
Távol legyen.
Szavak. Az emlék kivetülései.
Szavak Kapcsolat keresésé. Üresség
Forma, ha más játék most éppen nem megy.
Távol legyen.
Szavak. Az emlék kivetülései.
Szavak Kapcsolat keresésé. Üresség
Forma, ha más játék most éppen nem megy.
2010. május 10., hétfő
Amszterdam fölött az é g- f ö l d
Egy évvel ezelőtt április 27-én írtam arról, hogy tradicionálisi japán táncot láttam Kecskeméten. Akkor nem is sejtettem, hogy éppen egy év múlva Tokióban ülök egy Kabuki színi előadás nézőterén és magam is elámulok a varázslattól amit ez a művészet nyújt. Ezek a képek gépen készültek, amikor elindultam Japánba a 12 órás repülőútra.
Majd írok még Japánról, most ennyi.
2009. október 22., csütörtök
Október 22- idegenben
2007. október 14., vasárnap
Nyelv - Ősképek- üzenetek (1)
2007. szeptember 11., kedd
Szalmakutya naplót ír

-Mester! szólította meg a a vendégségbe érkezett szerzetes Lin csi apátot a kolostor udvarán.
- Hosszú utat tettem, meg hogy megmutassam neked a naplómat. Mindent beleírtam, amit csak megtanultam és megtapasztaltam a szalmakutyaságról. Kérlek, segíts abban, hogy minden szerzetes elolvashassa és okuljon belőle!
- Lin csi meglebbentette köpenyét, hatalmasat szellentett és folytatta útját.
A távolabb leskelődő szerzetesek suttogva szaladtak oda a vándor szerzeteshez, és faggatták:- Hosszú utat tettem, meg hogy megmutassam neked a naplómat. Mindent beleírtam, amit csak megtanultam és megtapasztaltam a szalmakutyaságról. Kérlek, segíts abban, hogy minden szerzetes elolvashassa és okuljon belőle!
- Lin csi meglebbentette köpenyét, hatalmasat szellentett és folytatta útját.
- Megmutatod a naplódat, tanulmányozhassuk és elkerülhessük a szalmakutyaságot ?
- Igen. Válaszolt a szerzetes, és a kijárat felé indult.
- Várj, hová sietsz,- futottak utána a kíváncsi szalmakutyák- hiszen még egy szót sem szóltál, egy lapot sem adtál a kezünkbe ?
- Valóban ? - csodálkozott a szerzetes. Nekem nem így tűnik -mondta és elhagyta a kolostort.
2007.szeptember 11.
2007. szeptember 8., szombat
Haich Erzsébet és a magyar nyelv
Könyveit Haich Erzsébet kénytelen volt német nyelven írni. Gondolkodni mindig anyanyelvén, vagyis magyarul tudott. Utána gondolunk-e, hogy a magyar anyanyelviség milyen világképet ültet el
bennünk, akkor is ha ezt nem elemezzük agyon ? .Hát bármennyire is zavar anyanyelvünk olykor perverz vetkőztetése a tudósok által, most mégis el kell ismernem szóba kell hozni a magyar nyelv erejét. "Nyelvében él a nemzet !" annyit emlegetik anélkül, hogy mögé valódi mélységeket fejtenének ki a nyelv és a kimondott szó erejéről, hogy sokszor elengedjük fülünk mellett. Akik ezt ismételgetik ugyanis gyakran csak annyit gondolnak ezen, hogy a nyelv a szavak és nyelvtani szabályok összessége. Nem szeretnék "okosabb" lenni náluk és megmondani mi a nyelvünk valójában. Inkább csak remélem, hogy erre nálam méltóbb nagy szellemiségű emberek soraiból majd kiderülhet milyen hatalmas erő és kincs birtokában van az aki egyáltalán csak megszólalhat magyarul. Aki pedig ezt felfedezi, többet nem arra fogja használni, hogy ezzel különlegességét és azt hangsúlyozza ami őt másoktól ezzel megkülönbözteti. Hiszen nagy bolondnak tartanánk aki azzal kérkedne, hogy a Nap magyarul süt a legszebben. Van ami mindnyájunkat érintő rendeltetéssel nyilvánul meg és a magyar nyelvben is ilyen kincseket rejtettek el.
""Anya nyelvem egy ázsiai ős nyelv, ezért Kellett sok, a németből hiányzó szót körül írni. Ezen nehézségek áthidalásában kedves barátnőim és barátaim angyali türelme volt segítségemre...Gondot jelent a "szeretet" szó is. Mivel a magyar nyelv a különböző szerelmi
jelenségekre különböző fogalmakat használ, mi magyarok nem értjük, hogyan "szeretheti" az ember Istent, a szülőket, gyermekét, a hazát, a szeretőjét, de akár a kutyát vagy egy lovat is ugyanazzal a szóval. A magyar nyelv a szeretet/szerelem minden itt felsorolt fajtájára külön szavakat használ, melyek mindegyike egyértelműen kijelölik, hogyan és kit szeretünk.
E könyv megértése szempontjából azonban elengedhetetlen, hogy a szeretet különböző érzéseit helyesen értsük,.
A német nyelvben nem lehet a szexuális problémákról
Különben is szó lesz olyan dolgokról, amelyekre a nyugati nyelvekben nincsenek megfelelő szavak. Gondoljuk csak meg , milyen nehézségekkel kell megküzdenünk, ha egy álmot akarunk pontosan leírni. Az Én mélyén nincsenek dimenziók, nincs idő fogalom gyakran még személyiségérzés sem. Hogyan írhatjuk le hát a lelkünk mélyén lejátszódó és tiszta tudat állapotként megélt élményeket?
..olyan fogalmakat akarok elmagyarázni, melyekre itt Nyugaton egyáltalán nincs szó. Ezért azután például az is lehetetlen, hogy szankszrit, kínai, tibeti vagy magyar szövegeket egyáltalán nyugati nyelvre fordítsunk"
bennünk, akkor is ha ezt nem elemezzük agyon ? .Hát bármennyire is zavar anyanyelvünk olykor perverz vetkőztetése a tudósok által, most mégis el kell ismernem szóba kell hozni a magyar nyelv erejét. "Nyelvében él a nemzet !" annyit emlegetik anélkül, hogy mögé valódi mélységeket fejtenének ki a nyelv és a kimondott szó erejéről, hogy sokszor elengedjük fülünk mellett. Akik ezt ismételgetik ugyanis gyakran csak annyit gondolnak ezen, hogy a nyelv a szavak és nyelvtani szabályok összessége. Nem szeretnék "okosabb" lenni náluk és megmondani mi a nyelvünk valójában. Inkább csak remélem, hogy erre nálam méltóbb nagy szellemiségű emberek soraiból majd kiderülhet milyen hatalmas erő és kincs birtokában van az aki egyáltalán csak megszólalhat magyarul. Aki pedig ezt felfedezi, többet nem arra fogja használni, hogy ezzel különlegességét és azt hangsúlyozza ami őt másoktól ezzel megkülönbözteti. Hiszen nagy bolondnak tartanánk aki azzal kérkedne, hogy a Nap magyarul süt a legszebben. Van ami mindnyájunkat érintő rendeltetéssel nyilvánul meg és a magyar nyelvben is ilyen kincseket rejtettek el.(Oroszlán a Rákóczi vár kapujában, Sárospatak 2005)
""Anya nyelvem egy ázsiai ős nyelv, ezért Kellett sok, a németből hiányzó szót körül írni. Ezen nehézségek áthidalásában kedves barátnőim és barátaim angyali türelme volt segítségemre...Gondot jelent a "szeretet" szó is. Mivel a magyar nyelv a különböző szerelmi
jelenségekre különböző fogalmakat használ, mi magyarok nem értjük, hogyan "szeretheti" az ember Istent, a szülőket, gyermekét, a hazát, a szeretőjét, de akár a kutyát vagy egy lovat is ugyanazzal a szóval. A magyar nyelv a szeretet/szerelem minden itt felsorolt fajtájára külön szavakat használ, melyek mindegyike egyértelműen kijelölik, hogyan és kit szeretünk.E könyv megértése szempontjából azonban elengedhetetlen, hogy a szeretet különböző érzéseit helyesen értsük,.
A német nyelvben nem lehet a szexuális problémákról
semlegesen beszélni. Például vagy a "partner" vagy
(Szivárvány Kácson, Bottyán Katalin fotója ,2007 )
"partnernő" formulát kell választanunk, vagy az "ő" szerelméről kell beszélnünk.
(Szivárvány Kácson, Bottyán Katalin fotója ,2007 )
"partnernő" formulát kell választanunk, vagy az "ő" szerelméről kell beszélnünk.
..olyan fogalmakat akarok elmagyarázni, melyekre itt Nyugaton egyáltalán nincs szó. Ezért azután például az is lehetetlen, hogy szankszrit, kínai, tibeti vagy magyar szövegeket egyáltalán nyugati nyelvre fordítsunk"
(Haich E. : Szexuális erő és jóga 18.oldal )
Feliratkozás:
Megjegyzések (Atom)





